[B]Тени на плетнях [/B]
[I]Интересно , а что за светлый? ум перевел изначальную фразу как [B]"принцип относительности " [/B]?
Довольно глупо было так делать.
Вернее было бы перевести как " принцип отношений" ,
а еще вернее "отношение - как принцип" , ну или [B]"принцип связности" , [/B]
или "связность - как принцип" .
И не было бы дурацкой фразы [B]"всё относительно"[/B] , которая равносильна дурости "[B]абсолютов нет!" [/B], а была бы "всё - в отношении"
или [B]"всё - в связи"[/B] ,
что равносильно [B]"не мысли безотносительно - дураком не будешь!".
[/B][B]А не диверсией ли был такой перевод - происки шпионов, не иначе ...а может , происки дорог.
Туп человек . До завораживающей непонятности...
[/B]
P.S. А еще точнее : "Всё - связи[/I]